Moeten we ineens converseren in het Latijn?

Conversagent is een bedrijf dat diensten en producten op het gebied van Instant Messenging aanbiedt. Een voorbeeld is Smarterchild, zeg maar de Amerikaanse versie van de Alice bot. Maar als je Conversagent intypt in Google, vind je het bedrijf niet meer. Pas op de tweede pagina in Google kom je een verwijzing naar een artikel tegen, waarin de naamsverandering bekend wordt gemaakt. Colloquis heet het bedrijf nu. Interessant, want dat bleek achteraf het eerste zoekresultaat in Google. Op de site van Colloquis kom je geen enkele verwijzing meer tegen naar het oorspronkelijke Conversagent. Sterker nog, nieuwsberichten uit 2003 refereren zelfs al in retrospect naar Colloquis.

Op CRMToday zegt hun CEO er het volgende over: “Our new name strongly encapsulates the advantage we bring to the marketplace. Colloquis (pronounced cull oh’ kwis) derives from the Latin word ‘colloquium,’ meaning conversation.”. Maar volgens mij had hun oude naam, Conversagent, een veel duidelijker relatie met converseren. Ik vraag me af wat de werkelijke reden is geweest dat het bedrijf zijn naam ineens zo grondig onder handen heeft genomen…

Delen

Reacties

reacties

Een gedachte over “Moeten we ineens converseren in het Latijn?

  1. que je trouve sa vie un petit peu compliquée et que je n’ai plus le goût, l’énergie, l’envie de gérer des situations comme ça ! Donc, même si elle était cute, gentille……Je ne m’imagine pas entrer en relation avec elle ! D’où le &lsrso;&nbup;fameux&nbap;&qaquo; déclic !! lolll

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Verplichte velden zijn gemarkeerd met *